सूत उवाच । ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे पप्रच्छुस्तं द्विजोत्तमाः । वानप्रस्थाश्रमं त्यक्त्वा भार्यां शिशुसमन्विताम् । क्व गतस्त्वं तदाचक्ष्व कियत्कालं च संस्थितः
sūta uvāca | tataste brāhmaṇāḥ sarve papracchustaṃ dvijottamāḥ | vānaprasthāśramaṃ tyaktvā bhāryāṃ śiśusamanvitām | kva gatastvaṃ tadācakṣva kiyatkālaṃ ca saṃsthitaḥ
スータは語った。すると、二度生まれの中でも最勝のそのすべてのバラモンたちは彼に問うた。「林住期(ヴァーナプラスタ)のアーシュラマを捨て、幼子を伴う妻をも離れて、汝はどこへ行ったのか。告げよ、またそこにどれほど留まったのか。」
Sūta
Listener: brāhmaṇa assembly (śaunaka-like audience implied by purāṇic frame)
Scene: A circle of venerable brāhmaṇas in a forest-ashram setting question an ascetic/guest about leaving vānaprastha life and his wife with a child; the mood is grave, investigative.
Dharmic narratives test renunciation by asking for clarity of conduct—where one went, why, and what discipline was maintained.
This verse introduces an inquiry that typically leads to tīrtha descriptions, but it does not name the site in this line.
No direct prescription; it frames a discussion about āśrama-dharma (vānaprastha) and the renunciant’s journey.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.