प्रेतत्वं याति येनेदं त्वत्प्र सादात्सुदारुणम् । नाऽन्यथा मुक्तिरस्माकं भविष्यति कथंचन
pretatvaṃ yāti yenedaṃ tvatpra sādātsudāruṇam | nā'nyathā muktirasmākaṃ bhaviṣyati kathaṃcana
あなたの恩寵によって、この最も恐るべき境遇はプレータの身となりました。これ以外のいかなる方法によっても、私たちに解脱(モークシャ)は決して得られません。
Unnamed preta (one among the pretas speaking to the king)
Scene: A suffering preta, subtle-bodied and anxious, addresses the king with folded hands, acknowledging the king’s grace as the only bridge to liberation; the atmosphere is twilight-like and liminal.
Liberation is not merely a change of condition; without the right means (especially dharmic agency and divine/saintly grace), mokṣa remains unattainable.
This verse sits within a Tīrthamāhātmya framework in Nāgarakhaṇḍa, but the snippet itself does not name a particular tīrtha; it emphasizes the existential plight that tīrtha-guided dharma aims to remedy.
No direct ritual is prescribed in this verse; it underscores the necessity of a liberating means rather than detailing snāna, dāna, or japa.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.