प्रोच्यमानो ऽपि बहुधा वसिष्ठो मुनिसत्तमः । पितामहेन मुनिभिर्नारदाद्यैरनेकधा । जगामाथ परित्यज्य तान्सर्वान्द्विजसत्तमान्
procyamāno 'pi bahudhā vasiṣṭho munisattamaḥ | pitāmahena munibhirnāradādyairanekadhā | jagāmātha parityajya tānsarvāndvijasattamān
ピターマハ(ブラフマー)や、ナーラダ(Nārada)ら多くの聖仙たちがさまざまに幾度も懇願したにもかかわらず、最上の聖仙ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)は、二度生まれの最勝者たる彼らすべてを捨てて、ついに去って行った。
Narrator
Scene: Brahmā and Nārada with other sages plead with Vasiṣṭha; Vasiṣṭha turns away, staff in hand, beginning his solitary departure while the assembly remains behind in sorrow.
Stubbornness and anger can fracture even exalted assemblies; harmony among the wise is itself a dhārmic ideal.
This verse functions as a narrative bridge to the Anarta–Hāṭakeśvara–Śaṅkhatīrtha locale described next.
None; it narrates persuasion and departure.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.