वसिष्ठ उवाच । होमधेनुरियं राजन्नस्माकं कामदोहिनी । अदेया गौर्महाराज सामान्यापि द्विजन्मनाम्
vasiṣṭha uvāca | homadhenuriyaṃ rājannasmākaṃ kāmadohinī | adeyā gaurmahārāja sāmānyāpi dvijanmanām
ヴァシシュタは言った。「王よ、これは我らのホーマ供犠の聖牛、願いを搾り出して満たす牝牛である。大王よ、牛は与えてはならぬ。婆羅門に関しては、たとえ並の牛であっても同じである。」
Vasiṣṭha
Scene: Vasiṣṭha speaks firmly yet calmly: ‘This is our homadhenu, the wish-fulfilling cow; a cow is not to be given away for brāhmaṇas.’ The sage’s composure radiates authority; the king is checked by the force of dharma.
Objects dedicated to sacred rites (homa) are protected by dharma; spiritual function establishes moral boundaries.
No explicit tīrtha is named in this verse; the emphasis is on dharma within a tīrtha-mahātmya chapter.
Homa is referenced via “homadhenu,” indicating the cow’s consecrated role in sacrificial practice.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.