धृतश्च सादरं तेन मा विप्र कुरु साहसम् । नेदृग्घोमः कृतः क्वापि कदाचित्केनचिद्द्विज
dhṛtaśca sādaraṃ tena mā vipra kuru sāhasam | nedṛgghomaḥ kṛtaḥ kvāpi kadācitkenaciddvija
彼は敬意を持って彼を制止し、こう言った。「おお、バラモンよ、早まったことをするな。このようなホーマ(護摩)は、いついかなる場所でも、誰によっても行われたことはない、おお再生族よ。」
Sūrya (implied by the immediately preceding verse where Sūrya restrains him)
Scene: Sūrya, still holding the brāhmaṇa back from the fire, speaks with respectful firmness; the brāhmaṇa’s posture shifts from frenzy to listening, hands lowered, eyes moist with relief.
Dharma includes restraint: even devotion must not become reckless or violent beyond scriptural and ethical bounds.
The verse is part of a Tīrthamāhātmya narrative framework, but it does not name a particular tīrtha.
A cautionary rule: do not attempt unprecedented, rash forms of homa.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.