तस्य मोक्षस्त्वया देयो मद्वाक्यात्सुरसत्तम । तथेत्युक्त्वा महेशस्तं शूलाग्रात्प्रमुमोच ह । अस्थिशेषं कृशांगं च चामुण्डासदृशं द्विजाः
tasya mokṣastvayā deyo madvākyātsurasattama | tathetyuktvā maheśastaṃ śūlāgrātpramumoca ha | asthiśeṣaṃ kṛśāṃgaṃ ca cāmuṇḍāsadṛśaṃ dvijāḥ
「我が言葉により、彼に解脱(モークシャ)を授け給え、神々の中の最勝者よ。」そう告げると、マヘーシャは「然り」と答え、三叉戟の尖から彼を解き放った。おお二度生まれし者たちよ、彼は骨ばかりと痩せ衰えた身を残し、チャームンダー(Cāmuṇḍā)のごとき姿となった。
Narrator (contextual); includes an addressed request and Śiva’s assent
Type: temple
Listener: dvijāḥ (addressed within the narration)
Scene: Andhaka petitions Śiva to grant liberation to any mortal who installs and worships the trident-tip form. Śiva says ‘So be it’ and releases Andhaka from the trident; Andhaka appears emaciated, skeletal, Cāmuṇḍā-like.
Liberation can be conferred by divine decree; the Purāṇic narrative ties mokṣa to faith, vow, and sacred-form worship.
The tīrtha context is the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but the site-name is not explicitly present in this verse.
Implied confirmation of the earlier prescription: installing and worshipping the specified Śiva-form yields mokṣa.