रणे बद्धोऽसि येन त्वं जीवन्मुक्तः पितुर्गिरा । विविधैः सत्कृतो रत्नैर्युक्तं तस्य हृता वधूः
raṇe baddho'si yena tvaṃ jīvanmuktaḥ piturgirā | vividhaiḥ satkṛto ratnairyuktaṃ tasya hṛtā vadhūḥ
戦場で汝を縛った者——父の言葉により汝は生きて解き放たれたが——のちに種々の宝玉をもって厚く遇された。しかれども、その正妻さえ奪い去られた。
Vṛndā (in reproach/accusation, within the narrative)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Rājā (frame) / Viṣṇu (in-scene)
Scene: Vṛndārikā recounts injustice: the one who once bound Viṣṇu in battle is later honored with jewels, yet his wife is taken—an image of moral disorder.
Worldly honor and gifts cannot erase the adharma of violating another’s marriage; injustice ripens into suffering through karma.
This verse sits inside the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the immediate line emphasizes moral causality within the tīrtha-narrative rather than naming a distinct site in this snippet.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this particular verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.