Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

ततः काष्ठप्रहारोघैर्हत्वा तां पतितां क्षितौ । मृतामिति परिज्ञाय स क्रोधपरिवारितः

tataḥ kāṣṭhaprahāroghairhatvā tāṃ patitāṃ kṣitau | mṛtāmiti parijñāya sa krodhaparivāritaḥ

そして、彼は木片で彼女に雨あられと殴打を浴びせ、地に伏していた彼女を殺害した。彼女が死んだことを悟ってもなお、彼は激しい怒りに包まれていた。

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = तस्मात्/अनन्तरम् (thereafter/from that)
काष्ठ-प्रहार-ओघैःby a barrage of stick-blows
काष्ठ-प्रहार-ओघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक) + प्रहार (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन — काष्ठप्रहाराणाम् ओघाः (instrumental: by torrents/series of blows with sticks)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः — ‘having killed/struck down’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — ‘her’
पतिताम्fallen
पतिताम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘fallen’ (qualifying ताम्)
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘on the ground/earth’
मृताम्dead
मृताम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘dead’ (as understood of her)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/निगमन) — quotation marker ‘thus’
परिज्ञायhaving recognized
परिज्ञाय:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभावः — ‘having ascertained/recognized’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — ‘he’
क्रोध-परिवारितःovercome by anger
क्रोध-परिवारितः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + परि-√वृ (धातु)
Formक्त (PPP) ‘परिवारित’ = surrounded/overcome; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘overcome by anger’ (qualifying सः)

Narrator (purāṇic narrative voice)

Scene: A fallen woman on the earth; a furious man raining blows with a wooden staff; dust rising; onlookers recoiling; the killer pauses, realizing death, still wrapped in rage.

M
muni (implied)
T
the fallen woman (unnamed)

FAQs

Uncontrolled anger compounds tragedy; Purāṇic narratives warn that krodha can drive further adharma even amid perceived justice.

Not identifiable from this verse alone.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App