एवं प्रदक्षिणा तस्य जाता पशुदिदृक्षया । स्थानस्य चैव निर्वेशे पशोश्चापिद्विजोत्तमाः
evaṃ pradakṣiṇā tasya jātā paśudidṛkṣayā | sthānasya caiva nirveśe paśoścāpidvijottamāḥ
かくして、その獣を見出し(取り戻し)たいとの思いから、彼は結果としてプラダクシナー(右繞)を行い、その地の全域と獣の所在とをも確かめた、ああ、二度生まれの最勝者よ。
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced; narrative voice addressing dvijottamāḥ)
Type: kshetra
Scene: A cowherd (or shepherd) anxiously searching for a lost animal, unknowingly tracing a full circle around a sacred precinct marked by shrines, trees, and boundary stones; dawn light hints at hidden divinity.
Even ordinary duties can become sacred acts; moving around a holy area (pradakṣiṇā) is portrayed as spiritually meaningful within tīrtha contexts.
The verse points to a sanctified ‘sthāna’ (place) in the narrative orbit (connected to Cāmatkārapura in the preceding verse), though the tīrtha name is not repeated here.
Pradakṣiṇā (circumambulation) is implicitly highlighted as an auspicious practice, though arising here through narrative circumstance.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.