तच्छ्रुत्वा पार्थिवः सोऽपि तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । तं ब्राह्मणं पुनः प्राह न भेतव्यं त्वया द्विज
tacchrutvā pārthivaḥ so'pi tasminsthāne vyavasthitaḥ | taṃ brāhmaṇaṃ punaḥ prāha na bhetavyaṃ tvayā dvija
それを聞くと王は、その聖なる場所にとどまり、再び婆羅門に告げた。「二度生まれの者よ、恐れるには及ばぬ。」
Pārthiva (the king), addressing a brāhmaṇa
Type: kshetra
Scene: The king stands firm on the sacred ground, turning to the brāhmaṇa with an open palm gesture of reassurance; attendants keep distance; the atmosphere shifts from panic to resolve.
A ruler’s dharma includes protecting the righteous and upholding confidence in sacred duty even amid danger.
The “tasmin sthāne” indicates the particular tīrtha-kṣetra under praise in Adhyāya 133 of the Nāgarakhaṇḍa.
No explicit rite here; it transitions into the king’s protective vow and subsequent tapas/homa.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.