। सूत उवाच । एवं निवेद्य पुत्राणां स राज्यं पृथिवीपतिः । पुरं च तद्द्विजातिभ्यः प्रदाय स्वयमेव हि
| sūta uvāca | evaṃ nivedya putrāṇāṃ sa rājyaṃ pṛthivīpatiḥ | puraṃ ca taddvijātibhyaḥ pradāya svayameva hi
スータは語った。かくして王国を息子たちに託したのち、その大地の主は自ら、かの都を二度生まれの者(ブラーフマナ)に授けた。
Sūta
Type: kshetra
Scene: Sūta narrates as a king ceremonially hands over royal insignia and a deed of gift; sons stand respectfully; brāhmaṇas receive with Vedic gestures; the city gate/assembly hall frames the transfer.
Kingship is fulfilled by responsible succession and selfless charity—renunciation coupled with dāna purifies intention and supports dharma.
The broader Adhyāya context moves toward the glory of the Hāṭakeśvara sacred region; this verse sets the moral foundation through renunciation and gifting.
Dāna is emphasized—bestowing wealth/property (here, a city) to brāhmaṇas as a dharmic act preceding tapas.