एवं ते निश्चयं कृत्वा शुचीभूय समाहिताः । यावद्यच्छंति तच्छापं ग्रहेभ्यः क्रोधमूर्छिताः
evaṃ te niścayaṃ kṛtvā śucībhūya samāhitāḥ | yāvadyacchaṃti tacchāpaṃ grahebhyaḥ krodhamūrchitāḥ
かくして決意を定め、身を清め心を統一した彼らは、しかし怒りに呑まれ、グラハ(惑星神)に向けて呪詛を放たんとしていた。
Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya; specific speaker not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: Brahmins freshly purified—wet hair, clean garments, sacred threads visible—standing in a focused posture, yet their faces show simmering anger as they prepare to utter a curse toward the heavens.
Even the learned must restrain anger; rash speech such as cursing disrupts dharma and requires higher discernment.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; this specific line focuses on Graha-related affliction rather than naming a tīrtha in isolation.
No direct prescription here; it introduces the moment before a curse, which is later redirected toward corrective homa and graha-śānti.