तस्माद्गृहाणि रम्याणि प्रवदंति समाहिताः । भूपालाद्भूमिमादाय वृत्तिं चैवाभिवांछिताम्
tasmādgṛhāṇi ramyāṇi pravadaṃti samāhitāḥ | bhūpālādbhūmimādāya vṛttiṃ caivābhivāṃchitām
そこで、心を落ち着かせて彼女たちは言った。「それゆえ、私たちに快適な住まいを与えてください。そして王から土地を受け取り、私たちが望む生計の道をも与えてください。」
The wives (bhāryāḥ)
Scene: A respectful audience in a royal court: composed petitioners request homes and land; the king, embodying rājadharma, grants resources. In the distance, a temple/tīrtha indicates the sacred purpose of settlement.
Social dharma links kingship and welfare: stability of home and livelihood supports dharmic living.
No tīrtha is mentioned in this verse.
Not a ritual; it implies dharmic giving/royal provision—homes, land, and means of livelihood.