मया प्रेतगणादेव निर्दिष्टास्तस्य पूरणे । मातृसंरक्ष्यमाणं तच्छक्यं चैतन्न पूरितुम्
mayā pretagaṇādeva nirdiṣṭāstasya pūraṇe | mātṛsaṃrakṣyamāṇaṃ tacchakyaṃ caitanna pūritum
まことに、我自らプレータ(餓鬼)の群れを任じてそれを満たさせようとした。だがその地は母神たち(マートリ)に守護されているゆえ、満たすことはできぬ。
Leader/commander among the spirits (pretagaṇa) speaking to King Kuśa (deduced from narrative continuity)
Type: kshetra
Scene: A shadowy host of pretas laboring to fill or cover a pit/space, yet an unseen circle of Mātṛkās’ protective power prevents completion; the ground appears sealed by divine energy.
Where divine guardianship is established, adharmic projects fail—sanctity is not merely symbolic but actively defended.
A Nāgarakhaṇḍa tīrtha/kṣetra explicitly said to be protected by the Mātṛs; the exact place-name is not included in this verse.
No direct prescription; it emphasizes the protective status of the site under the Mātṛs.