तदद्य दिवसः प्राप्तो दीपोत्सवसमुद्भवः । सुपुण्योऽत्र ममादेशात्त्वं कुरुष्व सुकूपिकाम्
tadadya divasaḥ prāpto dīpotsavasamudbhavaḥ | supuṇyo'tra mamādeśāttvaṃ kuruṣva sukūpikām
その日が今まさに到来した—灯明の祭が起こった吉祥の時である。ゆえに我が命により、ここに善き小井戸(クーピカー)を建立せよ。この地において大いなる功徳となる。
Narrative context (a commanding speaker; not explicitly named in this verse)
Type: kund
Scene: A revered authority figure issues a command on the lamp-festival day; artisans and devotees begin constructing a well near the sacred water, while lamps blaze in celebration.
Holy places are strengthened through dharmic acts—creating water-sources and celebrating lamp-offerings that generate lasting merit.
The tīrtha of Adhyāya 103, where the Dīpotsava tradition and a sacred kūpikā (well) are connected.
To establish a sukūpikā (auspicious well) at the sacred site, linked with the Dīpotsava occasion.