नष्टं मृतमतीतं च ये शोचन्ति कुबुद्धयः । धीराणां तु पुरा राजन्नष्टं नष्टं मृतं मृतम्
naṣṭaṃ mṛtamatītaṃ ca ye śocanti kubuddhayaḥ | dhīrāṇāṃ tu purā rājannaṣṭaṃ naṣṭaṃ mṛtaṃ mṛtam
「浅き知の者は、失われたもの、死したもの、過ぎ去ったものを嘆く。しかし堅忍の人にとっては、王よ、失われたものは失われたまま、死したものは死したままである。」
The Ministers (Maṃtriṇaḥ)
Scene: A minister delivers a terse aphorism on loss and death; the king’s posture shifts from collapse to steadier composure, signaling acceptance.
Recognize impermanence and accept reality with steadiness; wisdom expresses itself as restraint and adherence to dharma.
No tīrtha is identified in this verse.
No direct prescription, but it supports the call to proceed with proper rites rather than remain in lamentation.