तस्मिन्नपि महारण्ये गच्छमानः पुरादहम् । । अपि संधार्यमाणेन अनुयातस्त्वया तदा
tasminnapi mahāraṇye gacchamānaḥ purādaham | | api saṃdhāryamāṇena anuyātastvayā tadā
その大いなる森においてさえ、私が都を発つとき、汝はその時わが後に従い—艱難に耐え、我を支えてくれた。
Rāghava (Rāma) (continued lament)
Tirtha: Sarayū-taṭa (present); Araṇya-smṛti (recalled dharma-path)
Type: kshetra
Scene: Rāma, still by the Sarayū, recalls the great forest: a faint ‘memory-vision’ of the exile path—trees, hermitages, and Lakṣmaṇa walking behind him—overlays the present mourning scene.
Selfless service and unwavering companionship in dharma are celebrated as virtues that outlast even death, worthy of sacred remembrance.
The broader passage glorifies the Sarayū tīrtha; this verse recalls earlier vanavāsa as part of the moral framing.
None; it is commemorative speech recalling acts of endurance and support.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.