मृग्युवाच । अयुक्तं पृथिवीपाल यत्त्वयैतदनुष्ठितम् । हताऽहं बालवत्साऽद्य शरेणानतपर्वणा
mṛgyuvāca | ayuktaṃ pṛthivīpāla yattvayaitadanuṣṭhitam | hatā'haṃ bālavatsā'dya śareṇānataparvaṇā
母鹿は言った。「おお、大地を護る王よ。あなたのなさったことは道にかなわぬ。今日、幼子を持つ母であるこの私が、節の曲がらぬあなたの矢に倒されたのです。」
Mṛgī (the doe)
Type: kshetra
Scene: The doe speaks with stern clarity despite pain, addressing the king as ‘earth’s protector’; the arrow is visible; the king’s bow-hand slackens as the rebuke lands.
Power and skill do not justify harm; dharma is judged by context—especially when the helpless are harmed.
The tīrtha context is implicit within the Tīrthamāhātmya; this verse itself does not specify a named site.
None; the verse initiates a moral charge that leads to karmic consequence.