नोभूमिर्न जलं चाग्निर्न वायुर्न नभस्तदा । नाहंकारो न च महान्मूलाविद्या तथैव च । शिवस्य कोपात्संजातं तदा भस्माकुलं जगत्
nobhūmirna jalaṃ cāgnirna vāyurna nabhastadā | nāhaṃkāro na ca mahānmūlāvidyā tathaiva ca | śivasya kopātsaṃjātaṃ tadā bhasmākulaṃ jagat
その時、地もなく、水もなく、火もなく、風もなく、虚空すらなかった。アハンカーラ(我執)もなく、マハット(大原理)もなく、根本無明さえ残らない。シヴァの憤怒より生じて、その時世界は灰の渦と化した。
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: Sages/seekers
Scene: A near-blank cosmic field: the five elements vanish; symbols of earth, water, fire, wind, and sky fade out; subtle glyphs for ahaṃkāra and mahat dissolve; only a vast ash-storm remains, suggesting Śiva’s wrath as impersonal cosmic force.
All elements and even subtle principles dissolve; the seeker should rely on Śiva, the transcendental ground beyond tattvas.
The Kedāra Khaṇḍa setting (Kedāranātha/Himalayan tīrthas) frames the discourse, though this verse itself is metaphysical and cosmological.
None; it is a doctrinal description of dissolution.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.