लिंगेशैश्च तथा सर्वैः पूर्णमासीज्जगत्त्रयम् । तथा च वीरभद्रांशाः पूजार्थममरैः कृताः
liṃgeśaiśca tathā sarvaiḥ pūrṇamāsījjagattrayam | tathā ca vīrabhadrāṃśāḥ pūjārthamamaraiḥ kṛtāḥ
かくして、これらすべてのリンガの主によって三界は聖なる力で満たされた。さらに不死の神々は、礼拝のためにヴィーラバドラの分身(化現)をも造り出した。
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A cosmic panorama where innumerable liṅga-lords appear across realms; devas fashion radiant Vīrabhadra-aṃśas as worship-attendants, forming a protective and devotional ring around the liṅgas.
Worship is presented as a cosmic principle: divine forms and attendants arise to sustain and complete the devotional order across the worlds.
No single tirtha is singled out; the verse universalizes the sacred field to the entire threefold cosmos.
Pūjā (worship) is explicitly referenced, with Vīrabhadra’s portions described as created to facilitate worship.