नारदेनैवमुक्ता सा कुपिता पार्वती भृशम् । बभाषे मत्सरग्रस्ता साक्षेपं वचनं सती
nāradenaivamuktā sā kupitā pārvatī bhṛśam | babhāṣe matsaragrastā sākṣepaṃ vacanaṃ satī
ナーラダにそのように告げられると、パールヴァティーは激しく憤った。嫉妬にとらわれた貞淑なるサティーは、非難を帯びた言葉を発した。
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Internal audience of the Kedārakhaṇḍa dialogue (contextually the hearers of the māhātmya)
Scene: Parvatī, stung by Nārada’s words, flares with anger; her posture stiffens, eyes sharpen, and she speaks with reproach—yet her inherent sanctity (satī) remains visible as a restrained aura.
Even exalted beings warn against matsara (jealousy); emotional turbulence obscures clear spiritual vision.
Kedārakṣetra is the wider setting of Kedārakhaṇḍa, but this verse is a narrative transition rather than a tīrtha-glorification.
None; the verse describes a reaction within the dialogue.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.