शंकरं द्रष्टुकामांह किं वक्ष्ये तेन पृच्छिता । यो निंदति महादेवं निंद्यमानं श्रृणोति यः । तावुभौ नरके यातो यावच्चन्द्रदिवाकरौ
śaṃkaraṃ draṣṭukāmāṃha kiṃ vakṣye tena pṛcchitā | yo niṃdati mahādevaṃ niṃdyamānaṃ śrṛṇoti yaḥ | tāvubhau narake yāto yāvaccandradivākarau
「シャンカラにお会いしたいが、問われたなら何と答えよう。マハーデーヴァを罵る者、また罵られるのを聞き流す者——その二人は、月と太陽の続く限り地獄に堕ちる。」
Satī (internal reflection/utterance within the narrative, deduced)
Scene: Satī, resolute, speaks a stern dharmic maxim; the assembly freezes—some avert their eyes, others whisper—while the fire flares, mirroring the severity of the warning.
Blasphemy of Mahādeva—and even passive participation by listening—violates dharma and brings severe karmic consequence.
No specific tirtha is named in this verse; it functions as a dharma-teaching within the Kedārakhaṇḍa narrative.
No formal ritual is prescribed; it gives an ethical injunction: do not revile Śiva and do not remain to hear such revilement.