Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

वेद्यां च बहिरानीतौ दंपतीव कमलेक्षणौ । उपवेशितौ बहिर्वेद्यां पार्वतीपरमेश्वरौ

vedyāṃ ca bahirānītau daṃpatīva kamalekṣaṇau | upaveśitau bahirvedyāṃ pārvatīparameśvarau

ついで、蓮華の眼をもつパールヴァティーとパラメーシュヴァラは、まるで夫婦のように並び、祭壇の外へ導かれて、供犠の壇の傍らの地に座せられた。

वेद्याम्on/at the altar
वेद्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
आनीतौ(the two) were brought
आनीतौ:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ + √नी (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपसर्ग: आ
दंपतीthe couple
दंपती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (dual: husband and wife)
इवlike/as
इव:
Sambandha (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
कमलlotus
कमल:
None
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
ईक्षणौeyes/seeing
ईक्षणौ:
None
TypeNoun
Rootईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
कमलेक्षणौlotus-eyed (two)
कमलेक्षणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकमल + ईक्षण (प्रातिपदिकौ)
Formकर्मधारय-समास, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifying the couple)
उपवेशितौ(the two) were seated
उपवेशितौ:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootउप + √विश् (धातु) + णिच् + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (causative past passive participle: ‘made to sit’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपसर्ग: उप
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
वेद्याम्at the altar
वेद्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
बहिर्वेद्याम्outside the altar-area
बहिर्वेद्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबहिः (अव्यय) + वेदी (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘outside the altar’ (locative phrase)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासाङ्ग/द्वन्द्वाङ्ग)
परमेश्वरौthe Supreme Lord (Śiva) (as one of the pair)
परमेश्वरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (dual, with Pārvatī as pair)
पार्वतीपरमेश्वरौPārvatī and Parameśvara
पार्वतीपरमेश्वरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती + परमेश्वर (प्रातिपदिकौ)
Formइतरेतर-द्वन्द्व-समास, प्रथमा, द्विवचन; दम्पती-रूपेण (as a pair)

Narrator (within Māheśvara-khaṇḍa Kedāra-khaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī and Parameśvara, radiant and lotus-eyed, are ceremonially led to the area outside the sacrificial platform and seated beside the vedī, appearing like an ideal wedded pair.

P
Pārvatī
P
Parameśvara (Śiva)
V
Vedi (altar)

FAQs

The Divine is approached through orderly sacred rites—altar, seating, and ritual space reflect inner reverence and dharmic harmony.

Kedāra-khaṇḍa frames the scene within the holy Kedāra region renowned in the Skanda Purana.

Preparation for the vivāha-homa: bringing the couple to the vedi and seating them in the ritual area.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App