न च संकल्पविधिना मया पाणिग्रहः कृतः । अधुनैव मया कार्यं कर्मविस्तारणं बहु
na ca saṃkalpavidhinā mayā pāṇigrahaḥ kṛtaḥ | adhunaiva mayā kāryaṃ karmavistāraṇaṃ bahu
しかも我は、厳粛なるサンカルパの作法に従って、手取りの儀(パーニグラハ)を行ってはいない。今こそ、なすべきことは多く、諸々の行を正しく整えねばならぬ。
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Himālaya (as dharma-siddhi field)
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu
Scene: Śiva admits that earlier the pāṇigraha (hand-taking) was not done with formal saṅkalpa-vidhi; he resolves to undertake extensive actions now to set matters in order.
Dharma values proper intention and procedure: sacred acts are strengthened when performed with correct resolve and order.
Not specified in this verse; it remains within the Kedārakhaṇḍa Himalayan narrative setting.
Saṅkalpa-vidhi (formal resolve) and pāṇigraha (hand-taking) are referenced as components of proper marriage-rite procedure.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.