यः शंभुरुच्यते लोके भिक्षुको भिक्षुकप्रियः । यदि मे ह्यनृतं प्रोक्तं तदा कोप इहोचितः
yaḥ śaṃbhurucyate loke bhikṣuko bhikṣukapriyaḥ | yadi me hyanṛtaṃ proktaṃ tadā kopa ihocitaḥ
世に「乞者」と呼ばれ、乞者に愛されるシャンブ(Śambhu)よ。もし私が虚言を語ったのなら、この場で怒るのもまことに相応しい。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: A devotee or speaker invokes Śambhu as the world-known beggar, appealing to truth; Śiva appears as an austere bhikṣu with skull-bowl, matted locks, and calm gaze, while onlookers hold back anger pending the truth.
Anger is only defensible when responding to untruth; otherwise one should remain composed.
The verse sits within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred landscape), but the focus here is on Śiva’s epithet and ethical speech.
No explicit ritual is mentioned.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.