त्वमात्मा प्रकृतिश्चाहं नात्र कार्या विचारणा । तथापि शंभो कर्तव्यं मम चोद्वहनं महत्
tvamātmā prakṛtiścāhaṃ nātra kāryā vicāraṇā | tathāpi śaṃbho kartavyaṃ mama codvahanaṃ mahat
「汝は至上のアートマン、われはプラクリティ。ここに思案は要らぬ。されども、ああシャンブよ、汝は大いなる行いをなすべし――婚礼の儀をもって、われを正しく妻として受け入れよ。」
Pārvatī
Tirtha: Kedāra-Himālaya Śiva-Śakti kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Devī declares: ‘You are the Self; I am Prakṛti—no deliberation needed; yet, Śambhu, you must perform the great act of bearing me in marriage.’ The scene blends philosophical proclamation with bridal insistence.
Even when ultimate non-duality is known (Śiva as Ātman, Pārvatī as Prakṛti), dharma is honored through sacred social rites like marriage.
The setting belongs to Kedārakhaṇḍa, associated with the Kedāra (Kedārnāth) sacred region, though this verse focuses on the divine marriage arrangement.
Udvahana—formal wedding/acceptance in marriage—presented as a ‘great act’ to be duly performed.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.