Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

यच्छृणोपि यदश्रासि यच्च पश्यसि शंकर । वाग्वादेन च किं कार्यमस्माके चाधुना प्रभो

yacchṛṇopi yadaśrāsi yacca paśyasi śaṃkara | vāgvādena ca kiṃ kāryamasmāke cādhunā prabho

「汝が聞くもの、汝が(他に)聞かせるもの、そして汝が見るもの、シャンカラよ——今や我らに、言葉の論争が何の要ろうか、主よ。」

यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular; सम्बन्ध-प्रश्न (relative)
शृणोषिyou hear
शृणोषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; समुच्चय/अपेक्षार्थक (also/even)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
अश्रासिyou heard
अश्रासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; पाठे 'अश्रासि' = 'अश्रौषीः/अश्रौषम्' इत्यादि-रूपभेदः सम्भवः, अर्थतः 'you heard'
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — Vocative singular
वाग्वादेनby verbal debate
वाग्वादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाक् + वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Instrumental singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (वाक्-वादः = speech-argument)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
कार्यम्need/purpose
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nominative/Accusative singular; 'किं कार्यम्' = 'what need?'
अस्माकेof us/for us
अस्माके:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन — Genitive plural (Vedic/epic form for अस्माकम्)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — Vocative singular

Pārvatī (contextually continuing her address to Śiva)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śiva

Scene: A quiet pause in the divine dialogue: Pārvatī gestures toward the immediacy of hearing and seeing, suggesting that debate is unnecessary; the Himalaya stands as a vast witness.

P
Pārvatī
Ś
Śaṅkara
Ś
Śiva

FAQs

Spiritual truth is not won by argument alone; it calls for direct discernment and lived realization.

The Kedāra milieu is implicit via Kedārakhaṇḍa; the verse emphasizes inner practice over debate.

No external ritual; it recommends avoiding idle disputation (vāgvāda) in favor of meaningful practice.