एवं विमृश्य सुचिरं गिरिजा तदानीं संमोहमाप च सती हि तथा बभाषे । संमुह्यमाना रुदतीं निरीश्यरतिर्महारूपवतीं मनस्विनीम्
evaṃ vimṛśya suciraṃ girijā tadānīṃ saṃmohamāpa ca satī hi tathā babhāṣe | saṃmuhyamānā rudatīṃ nirīśyaratirmahārūpavatīṃ manasvinīm
このように久しく思い巡らしたのち、ギリジャーはその時、迷妄に沈んだ。サティーはその状態で語り、羅蒂――比類なき美と高き心を備え、惑いに沈んで泣く者――を見つめた。
Narrator (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa); speech attributed to Girijā/Satī begins here
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame audience (contextual)
Scene: Girijā, after long reflection, appears momentarily bewildered; she turns toward Rati—radiant yet broken by grief—preparing to speak words of reassurance.
Even divine beings move through grief and confusion, yet dharma unfolds through compassionate speech and right counsel in times of loss.
The Kedārakhaṇḍa frame links the episode to the Kedāra Himalayan sacred sphere, though this verse focuses on the characters’ emotional turning point.
None.