अकुलीनो ह्यसौ विप्रा नष्टो नष्टप्रियः सदा । भूतप्रेतपिशाचानां पतिरेको दुरत्ययः
akulīno hyasau viprā naṣṭo naṣṭapriyaḥ sadā | bhūtapretapiśācānāṃ patireko duratyayaḥ
「おお婆羅門たちよ、彼は高貴な家柄ではない――没落し、失われたものを常に好む。彼ひとりがブータ・プレータ・ピシャーチャの主であり、打ち勝つことは難しい。」
Same hostile/obstructive figure (contextual), speaking disparagingly of Rudra/Śiva
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame)
Scene: A tense sacrificial assembly where a speaker denounces a formidable figure as ‘low-born’ yet terrifying—lord of bhūtas, pretas, and piśācas—hinting at Rudra’s overwhelming, liminal power.
It shows how ignorance can misread ascetic divinity as inauspicious; Purāṇas often reverse such slander by revealing the deity’s true supremacy.
Kedāra-kṣetra is the contextual setting; the narrative tension functions to heighten the later affirmation of Śiva’s greatness in the region.
None; it is descriptive (and derogatory) characterization within the story.