Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

आत्मज्ञानामृतेनैव नित्यतृप्तो निरामयः । समाधिसंस्थितो रौद्रः कालकालांतकोऽभवत्

ātmajñānāmṛtenaiva nityatṛpto nirāmayaḥ | samādhisaṃsthito raudraḥ kālakālāṃtako'bhavat

自己知の甘露によって常に満ち足り、あらゆる患いを離れて、彼はサマーディに安住した。さらに猛威なるラウドラの相を帯び、「時(カーラ)を滅し、時の終末をも滅する者」となった。

आत्मज्ञानामृतेनby the nectar of self-knowledge
आत्मज्ञानामृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक) + अमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-परम्परा (आत्मनः ज्ञानम्; तस्य अमृतम्)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
नित्यतृप्तःever-satisfied
नित्यतृप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक) + तृप्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (नित्यः तृप्तः)
निरामयःfree from disease
निरामयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिरामय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
समाधिसंस्थितःestablished in samādhi
समाधिसंस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमाधि (प्रातिपदिक) + संस्थित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (समाधौ संस्थितः)
रौद्रःfierce, Rudra-like
रौद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
कालकालान्तकःthe destroyer of the destroyer (Death)
कालकालान्तकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + कालान्तक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कालस्य कालान्तकः)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience (frame)

Scene: Gajānana/gaṇa-leader sits in deep samādhi, radiant with nectar-like self-knowledge; simultaneously a fierce Raudra aspect manifests—an icon of ‘slayer of Time and Time’s end’.

R
Raudra
K
Kāla

FAQs

Self-knowledge, when stabilized as samādhi, makes one fearless and transcendent—even over the power symbolized as Time.

The Kedāra sacred landscape (Kedārakhaṇḍa) is the narrative setting, emphasizing Shaiva realization connected with Kedāra.

No explicit rite is stated here; the focus is inner discipline—samādhi rooted in ātmajñāna.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App