यथा राहुशिरस्तद्वत्तच्छिरः प्रणनाम तान् । उवाच च दिदृक्षामि युद्धं तदनुमन्यताम्
yathā rāhuśirastadvattacchiraḥ praṇanāma tān | uvāca ca didṛkṣāmi yuddhaṃ tadanumanyatām
羅睺(Rāhu)の首のごとく、その首は彼らに礼拝して言った。「その युद्धを見届けたい。どうかお許しを賜れ。」
Revived devotee’s head (implied speaker within the verse)
Scene: A miraculous severed-yet-living head, reminiscent of Rāhu, bows before divine figures; its expression is eager yet respectful as it requests permission to witness the battle.
Even after receiving grace, humility remains: the devotee bows and seeks consent, showing dharmic conduct.
None explicitly in this verse.
None; it is a narrative request and permission-seeking.