ततः क्षणात्सर्वमासीदाविग्रं राजमं डलम् । व्यलोकयन्केशवं ते विस्मिताश्चाभवन्भृशम्
tataḥ kṣaṇātsarvamāsīdāvigraṃ rājamaṃ ḍalam | vyalokayankeśavaṃ te vismitāścābhavanbhṛśam
その時、一瞬にして王族の集まり全体が静まり返り、騒乱は収まった。ケーシャヴァを見つめながら、彼らは非常に驚いた。
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Scene: The royal hall freezes: banners and garments seem motionless; all eyes turn toward Keśava at the center, whose composure contrasts with the assembly’s shock.
True sovereignty belongs to the Divine; when the Lord acts, even kings fall silent in recognition of higher dharma.
None is indicated in this verse.
None.