रणाजिरं भूय एत्य बर्बरीकं वचोऽब्रवीत् । चरन्नेवं सुहृदय सर्वलोकेषु नित्यशः
raṇājiraṃ bhūya etya barbarīkaṃ vaco'bravīt | carannevaṃ suhṛdaya sarvalokeṣu nityaśaḥ
再び戦場に戻り、彼はバルバリーカにこう告げた。「心やさしき者よ、このようにして、常にあらゆる世界を遍歴せよ。」
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting instruction given to Barbarīka
Scene: Back on the battlefield, a commanding figure addresses Barbarīka, instructing him to roam continually through all worlds; the scene blends war-ground with a visionary map of lokas above.
The virtuous are commissioned for the welfare of the worlds; compassion is presented as a cosmic duty.
Not named in this verse; it supports the broader chapter’s praise of Guptakṣetra and related sacred locales.
None; it is an instruction within the narrative.