याति मज्जेदधौ पंके गोमये वा न जीवति । केशांगारैस्तथा भस्मभुजंगैर्निजलां नदीम्
yāti majjedadhau paṃke gomaye vā na jīvati | keśāṃgāraistathā bhasmabhujaṃgairnijalāṃ nadīm
夢の中で、凝乳の中や泥の中、あるいは牛糞の中へ行って沈むなら、その者は生き延びない。また、水が真の水ではなく、髪や熾火や灰でできた蛇で満ちた川を見るのも、死のしるしである。
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narration style)
Scene: A nightmare sequence: the dreamer sinks into curd, mire, or cow-dung; then beholds a river whose ‘water’ is hair, glowing embers, and ash-formed serpents—an anti-sacred river vision.
Dreams reflecting impurity, inversion of nature, and dread imagery are presented as warnings—encouraging vigilance, repentance, and renewed dharmic living.
No specific tīrtha is named in this verse; it belongs to a broader Purāṇic discussion of omens (ariṣṭa).
No explicit rite is prescribed here; the verse functions as a diagnostic omen-description rather than a vrata or dāna instruction.