Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

येषां त्वंतगतं पापं स्वर्गाद्वा ये समागताः । सर्वव्यसननिर्मुक्ता धर्ममेकं भजन्ति ते

yeṣāṃ tvaṃtagataṃ pāpaṃ svargādvā ye samāgatāḥ | sarvavyasananirmuktā dharmamekaṃ bhajanti te

しかし、罪が尽きた者、あるいは天界より帰来した者は――一切の悪習を離れ――ただダルマのみを敬い、これに帰依する。

yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — relative pronoun ‘of whom’
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — contrast/emphasis ‘but/indeed’
anta-gatamended
anta-gatam:
Karta (Predicate adjective of pāpam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanta (प्रातिपदिक) + gata (गम्-धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — उपपद-तत्पुरुषः ‘अन्तं गतम्’ = ‘ended/come to an end’; agrees with pāpam
pāpamsin
pāpam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — subject of implied ‘is ended’
svargātfrom heaven
svargāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ablative ‘from heaven’
or
:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle) — ‘or’
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — relative pronoun
samāgatāḥhave come
samāgatāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-gam (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘arrived/come’
sarva-vyasana-nirmuktāḥfreed from all vices
sarva-vyasana-nirmuktāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vyasana (प्रातिपदिक) + nirmukta (मुच्-धातु + क्त, नि: उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — बहुपद-तत्पुरुषः ‘सर्वेभ्यः व्यसनेभ्यः निर्मुक्ताः’ (freed from all vices)
dharmamdharma
dharmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object
ekamone alone
ekam:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — adjective qualifying dharmam
bhajantiworship
bhajanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘worship/serve’
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — demonstrative pronoun

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A serene contrast image: a purified person, calm and radiant, turns away from temptations and walks toward a dharma-shrine or scripture, symbolizing ‘dharma alone’ as the chosen path.

S
Svarga

FAQs

When pāpa is exhausted, the mind naturally inclines to dharma; freedom from vice is a sign of inner purification.

No specific tīrtha is mentioned; the focus is on spiritual character and karmic maturity.

No rite is specified; the verse recommends single-minded adherence to dharma as the purified person’s path.