देवद्विजगवां वृत्तिहारको वांतभक्षकृत् । तडागारामभेत्ता यो भवेद्विकलपाणिकः
devadvijagavāṃ vṛttihārako vāṃtabhakṣakṛt | taḍāgārāmabhettā yo bhavedvikalapāṇikaḥ
神々・バラモン・牛の生業を奪う者、嘔吐物を食する者、池や園を破壊する者は、手の不具・不自由をもって生まれる。
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A temple-town scene: cows and brāhmaṇas near a shrine; a wrongdoer seizing offerings/wages; another defiling himself by eating vomit; vandals breaking a pond embankment and cutting a garden—followed by a rebirth motif showing disabled hands.
To protect sacred institutions, caretakers, cattle, and public resources like ponds and gardens; harming them brings disabling karmic outcomes.
No named tīrtha appears; the verse broadly sanctifies water-bodies and groves as dharmic supports of community and pilgrimage.
No explicit ritual; the implied dharma is maintaining taḍāgas (tanks) and ārāmas (groves), akin to tīrtha-sevā and public merit works.