दुर्बलं पीड्यमानं यो बलवान्समुपेक्षते । अंगहीनः स च भवेदन्नहृत्क्षुधितो भवेत्
durbalaṃ pīḍyamānaṃ yo balavānsamupekṣate | aṃgahīnaḥ sa ca bhavedannahṛtkṣudhito bhavet
強き者が、虐げられる弱き者を顧みないなら、肢体を欠く者となる。食を盗む者は、常に飢えに苦しむ。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A powerful man witnesses a weak person being beaten or oppressed and turns away; later he is shown maimed (missing/disabled limb). In a second vignette, a thief steals cooked rice/bread and is later shown starving despite abundance around him.
Dharma demands protection of the vulnerable and respect for basic sustenance; apathy and theft return as loss and deprivation.
None is specified in this verse.
No explicit ritual; it implies the duty of aid (anukampā) and the sinfulness of annāpaharaṇa (stealing food).