न चाप्युदकदातासौ क्षुत्तृड्भ्यामतिपीड्यते । बांधवैस्तूदकं दत्तं नदीभूत्वोपतिष्ठति
na cāpyudakadātāsau kṣuttṛḍbhyāmatipīḍyate | bāṃdhavaistūdakaṃ dattaṃ nadībhūtvopatiṣṭhati
また、水を施した者は、飢えや渇きにひどく苦しめられることはない。さらに、親族によって捧げられた水は、あたかも川となって彼のもとへ至るのである。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Type: ghat
Scene: A preta parched and weakened is suddenly met by a flowing river made of offered water; relatives at a ghāṭa pour udaka that becomes a luminous stream in the subtle realm.
Water charity is exalted: it alleviates suffering and ensures abundant support in the preta-state.
No specific tīrtha is named; the verse praises the dharma of giving water and offering water to ancestors.
Udaka-dāna (giving water) in life and water offerings by relatives after death.