उपाव्रज्य च हा कष्टं ब्रुवंस्तं नंदभद्रकम् । दधिकर्ण इवासाद्य नंदभद्रमुवाच सः
upāvrajya ca hā kaṣṭaṃ bruvaṃstaṃ naṃdabhadrakam | dadhikarṇa ivāsādya naṃdabhadramuvāca saḥ
彼が「ああ、なんという嘆き!」と叫ぶと、その男は近づいた。ダディカルナがそうしたように、ナンダバドラのもとへ進み寄り、彼に語りかけた。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A stranger/associate steps close to the grieving Nandabhadra, hand raised as if to speak; the comparison to Dadhikarṇa suggests a recognizable ‘approacher’ archetype—smooth, timely, and persuasive.
Moments of grief attract persuasive voices; discernment is needed before accepting counsel.
No holy site is mentioned in this verse.
None; it sets up a spoken exchange about dharma.