श्रमेण संकरात्तापशीतवातक्षुधा तृषा । क्रोधेन धर्मगेहस्य नापि नाशमवाप्नुयात्
śrameṇa saṃkarāttāpaśītavātakṣudhā tṛṣā | krodhena dharmagehasya nāpi nāśamavāpnuyāt
労苦と艱難、暑さ寒さ、風、飢えと渇き——さらには怒りによってさえ——「ダルマの家」は滅びに至らない。
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)
Scene: A pilgrim-leader shelters a small shrine/house labeled ‘Dharma’ against storm winds and scorching sun; despite hunger and fatigue, he keeps a lamp lit. A red, serpent-like figure of ‘krodha’ tries to enter but is barred at the threshold.
Dharma remains firm when one endures life’s extremes without letting anger topple inner discipline.
No site is specified; the verse praises steadfast dharma as the true refuge.
No explicit ritual; it implicitly recommends forbearance (kṣamā) and mastery over krodha (anger).