अंधः शत्रुगृहं गच्छेद्यो मिथ्याशपथांश्चरेत् । रौरवस्य स्वयं द्वारमुद्धाटयति दुर्मतिः
aṃdhaḥ śatrugṛhaṃ gacchedyo mithyāśapathāṃścaret | rauravasya svayaṃ dvāramuddhāṭayati durmatiḥ
偽りの誓いを口にする者は、盲人が敵の家へ踏み入るようなもの。邪心の者は自らの手で、ラウラヴァ(地獄)の門そのものを押し開く。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A blind man unknowingly steps into an enemy’s house; behind him looms a dark gate labeled ‘Raurava,’ which he himself pushes open—symbolizing self-invited downfall through false oaths.
False oaths are self-destructive: they lead one knowingly toward suffering, like entering an enemy’s home blind.
No tīrtha is mentioned; the focus is moral causality (karma) and the warning of hellish consequence.
A strict prohibition is implied: never perform or speak mithyā-śapatha (false oaths).