आकाशतिलको धाता संविभागी मनोहरः । प्रज्ञः प्रजापतिर्धन्यो विष्णुः श्रीशो भिषग्वरः
ākāśatilako dhātā saṃvibhāgī manoharaḥ | prajñaḥ prajāpatirdhanyo viṣṇuḥ śrīśo bhiṣagvaraḥ
彼は天空の飾り、ダートリ(Dhātṛ)なる扶持者、万分を配する施与者、心を魅する者、智者、プラジャーパティ(Prajāpati)—衆生の主、福徳と吉祥に満つる者、ヴィシュヌ(Viṣṇu)—遍く護る守護者、シュリーシャ(Śrīśa)—繁栄の主、そして至上の大医王である。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A single radiant deity standing against the sky as its ‘tilaka’, with rays forming a crown; around him appear subtle emblems: conch/discus (Viṣṇu), lotus/prosperity (Śrī), healing herbs or a physician’s bowl (Bhiṣagvara), and a creator’s aura (Prajāpati).
The Sun is honored as sustainer and distributor of life’s order—granting wisdom, prosperity, and healing as expressions of cosmic dharma.
No specific place is cited; the focus is theological—identifying the Sun with sustaining and protective divine functions.
None explicitly; the verse supports recitation for ārogya (health), śrī (prosperity), and prajñā (clarity).