सत्यान्वितं सत्ययोगसंयुतं पुण्यवार्तया । पंचविंशतिभिर्युक्तं गुणैर्यो जागरं नरः । एकादश्यां प्रकुर्वीत पुनर्न जायते भुवि
satyānvitaṃ satyayogasaṃyutaṃ puṇyavārtayā | paṃcaviṃśatibhiryuktaṃ guṇairyo jāgaraṃ naraḥ | ekādaśyāṃ prakurvīta punarna jāyate bhuvi
真実に満ち、真実のヨーガの規律と結ばれ、清らかな聖なる語りによって支えられ—二十五の徳を具えた—そのような不眠の守夜をエーカーダシーに行う者は、この地上に再び生まれない。
Nārada (contextual attribution within the Arjuna–Nārada dialogue in this adhyāya)
Tirtha: Ekādaśī-jāgaraṇa (vrata-mahātmyam)
Type: kshetra
Scene: A culminating dawn after Ekādaśī vigil: devotees remain awake, serene and radiant; a speaker continues puṇya-vārtā; above, a symbolic motif of the soul’s ascent (light rising) suggests freedom from rebirth.
Ekādaśī vigil becomes liberating when grounded in truth, disciplined living, and uplifting sacred conversation.
The shloka focuses on the vrata (Ekādaśī jāgara) rather than naming a particular site in this line.
Performing jāgara (night vigil) on Ekādaśī, accompanied by satya (truthfulness) and puṇya-vārtā (pious/sacred discourse).