सप्तैव गिरयश्चात्र धृतं यैर्भुवनत्रयम् । नद्यश्च सरितः सप्त ब्रह्मवारिवहाः सदा
saptaiva girayaścātra dhṛtaṃ yairbhuvanatrayam | nadyaśca saritaḥ sapta brahmavārivahāḥ sadā
ここにも三界を支える七つの山がある。さらに七つの河と流れがあり、常にブラフマンの聖なる水を運んでいる。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kaumārikā-kṣetra (sapta-giri, sapta-nadī complex)
Type: kshetra
Scene: A panoramic sacred landscape: seven majestic peaks arranged like pillars supporting the cosmos, and seven shining rivers flowing with luminous ‘brahma-water’.
Pilgrimage geography mirrors cosmic order—mountains and rivers symbolize stability and sanctifying flow sustaining the worlds.
Vidyāvana, mapped as a microcosm with ‘seven mountains’ and ‘seven rivers.’
No explicit rite is stated; the verse sacralizes the waters, implying purification through contact and reverent approach.