पतितानां च संभाषे कुर्यादाचमनिक्रियाम् । अध्येतव्या त्रयी नित्यं भवितव्यं विपश्चिता
patitānāṃ ca saṃbhāṣe kuryādācamanikriyām | adhyetavyā trayī nityaṃ bhavitavyaṃ vipaścitā
また、ダルマより堕ちた者と語り合った後には、アーチャマナ(ācamana)の作法を行うべし。三ヴェーダを日々学び、真に分別ある賢者となるよう努めよ。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A pilgrim-scholar converses briefly with a disheveled outcaste figure at a roadside; afterward he steps aside, performs ācamana, then opens a palm-leaf manuscript for svādhyāya.
Maintain discernment and purity through corrective rites and steady scriptural study.
No site is named; the verse is a general dharma injunction.
Perform ācamana after certain contacts (here, conversation with the ‘patita’); undertake daily study of the trayī.