इदं पितृभ्यो देवेभ्यो द्विजेभ्यः पावकाय च । एवं कस्माद्विस्तराः स्युर्मनः कायादिकष्टदाः
idaṃ pitṛbhyo devebhyo dvijebhyaḥ pāvakāya ca | evaṃ kasmādvistarāḥ syurmanaḥ kāyādikaṣṭadāḥ
「これはピトリ(祖霊)に、これは神々に、これは二度生まれ(dvija)に、これは火(アグニ)に」—そう言えるのなら、なぜ心身を苦しめるほどの煩瑣な作法が必要なのか。
Rājā (the king)
Scene: The king proposes a minimalist formula for allocating offerings to multiple recipients and questions the need for elaborate, strenuous procedures; ritual paraphernalia and a calm teacherly presence frame the debate.
It challenges mere minimalism in ritual, asking why dharma prescribes detailed observances rather than only brief verbal dedication.
No holy site is identified in this verse.
It references dedicatory statements to Pitṛs, Devas, Dvijas, and Agni, while questioning the need for extensive ritual detail.