येन हंसाश्च क्रौंचाश्च मानसाय प्रयांति च । हत्वा बाणं महाशक्तिः पुनः स्कंदं समागता । प्रत्यायाति मनः साधोराहृतं प्रहितं तथा
yena haṃsāśca krauṃcāśca mānasāya prayāṃti ca | hatvā bāṇaṃ mahāśaktiḥ punaḥ skaṃdaṃ samāgatā | pratyāyāti manaḥ sādhorāhṛtaṃ prahitaṃ tathā
その通り道を通って、白鳥(ハンサ)とクラウñチャ鳥はマーナサー(マーナサローヴァラ湖)へ赴く。バーナを討ち果たしたのち、大いなるシャクティは再びスカンダのもとへ帰還した――外へ放たれ、目的を得て戻る聖者の心のごとく。
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating (deduced)
Tirtha: Mānasā/Mānasarovar (linked via Krauñca-chidra)
Type: kshetra
Listener: Pārtha (address continues from prior verse context)
Scene: Birds—swans and krauñcas—fly through the mountain cleft toward the luminous lake Mānasā; the divine spear, having completed its mission, arcs back to Skanda, paralleled with a yogin’s mind returning to stillness.
Like Skanda’s Śakti returning after completing its task, the disciplined mind of the sādhū returns to its source after fulfilling righteous purpose.
Mānasā (Mānasarovar) is explicitly referenced, linked by sacred-geographic imagery to the passage at Mount Krauñca.
None explicitly; the verse offers a spiritual analogy (upamā) rather than prescribing snāna, dāna, or japa.