तदस्य पुण्यसंघस्य संप्राप्तोद्यावधिर्गुह । तदेनं त्यज्य यास्यामि जह्येनं विश्वहेतवे
tadasya puṇyasaṃghasya saṃprāptodyāvadhirguha | tadenaṃ tyajya yāsyāmi jahyenaṃ viśvahetave
「おおグハよ、彼を支えていた蓄積された功徳の限界が今や訪れました。それゆえ、彼を見捨てて私は去ります。世界のために、彼を討ちなさい。」
Śakti personified (addressing Guha)
Listener: Guha (Skanda/Kumāra)
Scene: A commanding divine figure (the withdrawing protective power—often read as Śrī/Daiva-śakti or puṇya-devatā) addresses Guha/Skanda: ‘my support has ended; depart; strike for the world’s welfare.’ Skanda stands poised, spear in hand, eyes fixed on the asura.
Even demonic power can be temporarily sustained by past merit, but when puṇya is exhausted, dharma reasserts itself for the world’s protection.
No tīrtha is named; the verse teaches a dharmic principle about puṇya, protection of the world, and divine justice.
None directly; it alludes to puṇya (merit) as a result of dharmic acts, but gives no specific practice.