तन्मया गुहशक्तिः सा भृशं हस्ते व्यरोचत । यद्दार्ढ्यं सर्वलोकेषु तन्मयं कवचं तथा
tanmayā guhaśaktiḥ sā bhṛśaṃ haste vyarocata | yaddārḍhyaṃ sarvalokeṣu tanmayaṃ kavacaṃ tathā
そのグハの槍は、まるで己が本質より成るかのように、彼の手においてひときわ輝いた。同様に、あらゆる世界に遍在する堅固さが、彼の鎧となって現れ、彼より鍛え出されたかのようであった。
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual)
Scene: Skanda holds the blazing Guha-śakti; the spear radiates as if made of his own light. A luminous armor forms around him, textured like the ‘firmness of worlds’.
Divine protection is portrayed as inner essence becoming outer power—steadfastness itself becomes the armor of dharma.
No tīrtha is mentioned; the focus is on Skanda’s divine armament and protection.
None; the verse is descriptive, supporting devotional contemplation of Skanda’s protective form.