परिवार्य शतैयाति यादोभिर्विविधैर्वृतः । पृष्ठतो विजयस्यापि याति रुद्रस्य पट्टिशः
parivārya śataiyāti yādobhirvividhairvṛtaḥ | pṛṣṭhato vijayasyāpi yāti rudrasya paṭṭiśaḥ
幾百もの者に囲まれ、さまざまな水の生きものに取り巻かれて、それは進みゆく。さらにヴィジャヤの後ろには、ルドラ尊の戦斧パッティシャ(paṭṭiśa)が従って進んだ。
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Scene: Varuṇa advances surrounded by hundreds of diverse aquatic beings—fish, makaras, serpentine forms—like a moving sea; behind the trident Vijaya marches Rudra’s paṭṭiśa (battle-axe), completing a procession of living weapons and watery hosts.
All realms—including the waters—are depicted as participating in the divine cause, suggesting the universe itself aligns with dharma.
No tīrtha is directly praised in this verse; it continues the martial-cosmic description.
None; the verse narrates the movement and attendants of divine weapons.